Common English Sayings

GENERAL

 TIME

 HOME

BODY PARTS              
 
 
         

為提供本校師生可查詢「每週一句」的資料,目前已彙整中心過去所介紹的句子,以主題類別分別作為介紹,歡迎大家多加使用。

提供單字查詢

 
January . 2007
Week 1

There is no place like home.
沒有一個地方像自己的家那麼好

 

這句話的意思就像中文說的:「金窩銀窩,不如自己的狗窩。」

解析:
1.“home”是指經過裝飾而有人住的溫暖的家。而“house”可能指的是空空的房子。 

英文中,形容家的美好有很多其他的說法:
“East, west, home is the best.”;
 “Home, sweet home!”;
 “No place is as desirable as home.”

=>After leaving home for university, she realized that there is no place like home. 
自從離家上大學後,她體會到還是自己的家最好。
 
 
January . 2007
Week 2

Home is where the heart is.
心有所屬的地方就是家

 

 

=>He travels around the world all the time for his job, but he says, “Home is where the heart is if I have my wife and children with me, then I’m happy.”

他為了工作常在國外,但他說:「心有所屬的地方就是家,只要我的家人在我身邊,我就很快樂」。

 

January . 2007
Week 3

Bring home the bacon.
賺錢回家;維持家計

 

“Bacon”為培根。在古老時期,培根及其他肉類被視為奢侈品,後來延伸為把培根帶回家就是賺錢回家、維持家計的意思。

=>John is disabled, so his wife brings home the bacon.

 John身體殘障,所以家中由他的老婆維持家計。

解析:
1.句子裡的 “disabled”是形容詞,指的是殘廢的、有殘缺的。

 

January . 2007
Week 4

Make yourself at home.
當成自己家,不要拘束

 

這是一句英文常用的口語,尤其在有客人到家的時候,主人會請客人不要拘束,當成自己家般地放鬆。

=>When we went to Richard’s home, Richard’s mom welcomed us, saying, “Please make yourselves at home!”

當我們去Richard家的時候,Richard的媽媽招呼我們說:當成自己家,不要拘束!

解析:
1.句子裡的 “welcome”,在此不是指"歡迎",而較接近「招呼」。 “Yourself” 指的則是你自己,在句子裡因做複數變化,去f,加上ves,指的則是你們自己。